Еврейские пираты יידישע פיראטען
Aug. 15th, 2009 12:34 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Просто очень понравилась песня. Слова Йорама Тоарлева. Музыка: Дроры Хавкин. Исполняет Ансамбль ВМФ.
Под катом текст песни и перевод:
Слова: Йорам Тоарлев
Музыка: Дрора Хавкин
מביאליסטוק עד ווהלין
מליטא ועד פולין
כל העם כבודנו ימלל
איזה חברה יאט
יידישע פיראטען
שירבו כמותם בישראל!
אל המסע יצאנו
את המצפן כיוונו
שנפליג ישר אל ארץ כוש ואל תרשיש
מילאנו את הפעקלאך
פסוליה וגם קרעפלאך
פח של צ'ולנט,
פח של בורשט,
חבית גפילטע פיש.
מביאליסטוק עד ווהלין...
הגענו אל הבלטי
אני לים נפלתי
רק צעקתי: שמע ישרואל וי צי מיר געוואלד!
ממעמקים קראתי
אך איש מן הפירטים
לא קפץ להצילני, רק דב-בר לבד.
הרב חובל רב גדליה
נתן לו אז מדליה
וכולם אמרו אתה הוא שימשן הגיבור
ענה דב-בר אני הוא
גיבור גדול אך מיהו
זה הפסקודניאק אשר דחפני מאחור?
מביאליסטוק עד ווהלין...
בנפולי היינו
ושיקסעס שם ראינו
אלוהים ניסה אותנו איזה ניסיון
אחת הושיטה יד לי
אז רק האל עמד לי
וגם זלמן שתפס אותי בצווארון.
הגענו למסינה
משם לפלסטינה
ונרד ביפו לסייר בסקרנות
משם כבר לא יצאנו
גייסו שם את כולנו
ועשו אותנו מקהלת הרבנות.
מביאליסטוק עד ווהלין...
От Бялостока до Вылыни
От Литвы до Польши
Весь народ только о нас и говорит!
Чудо ребята
Еврейские пираты
Да умножатся такие в Израиле
Вышли мы в поход
Настроили компас
Чтобы идти в страну Куш (1) и в Таршиш (2)
Взяли шмотки
Фасоль, пельмени
Ведерко чолнта (3)
Ведерко борща
И бочку фаршированной рыбы.
Добрались до Балтики
Я свалился в море
Стал кричать «Шма Исроэль (4), ой ой ой, караул»
Из глубин воззвал я
Но никто из пиратов не прыгнул спасть меня
Один только Дов Бер.
Капитан, Раи Гедалия
Дал ему медлаль.
И все говорили что он как герой Самсон.
А Дов Бер сказал:
Ну герой я,
А кто тот паскудник, что меня столкнул?
Добрались до Наполи
Видели там шикс (5)
Ох каким тяжелым испытанием испытывал нас Бог.
Одна протянула мне руку
Один только Бог спас меня тогда
И Залман, что потянул меня за воротник.
Добрались до Мессины
Оттуда в Палестину
Спустились пройтись по Яффо, полны любопытства.
Оттуда уже не выбрались
Ибо нас взяли под ружье
И заставили петь в хоре раввината.
1) Куш – видимо Эфиопия
2) Таршиш – часто встречающийся библейский топоним, возможно Тарс
3) Чолнт – традиционное субботнее еврейское блюдо
4) Шма Исроэль – традиционное начало еврейской молитвы
5) Шикса – традиционное жаргонное именование неевреек., от слова «шекец» со значением гнусь, гадость, также используещего для названия насекомых и гадов.
Под катом текст песни и перевод:
Слова: Йорам Тоарлев
Музыка: Дрора Хавкин
מביאליסטוק עד ווהלין
מליטא ועד פולין
כל העם כבודנו ימלל
איזה חברה יאט
יידישע פיראטען
שירבו כמותם בישראל!
אל המסע יצאנו
את המצפן כיוונו
שנפליג ישר אל ארץ כוש ואל תרשיש
מילאנו את הפעקלאך
פסוליה וגם קרעפלאך
פח של צ'ולנט,
פח של בורשט,
חבית גפילטע פיש.
מביאליסטוק עד ווהלין...
הגענו אל הבלטי
אני לים נפלתי
רק צעקתי: שמע ישרואל וי צי מיר געוואלד!
ממעמקים קראתי
אך איש מן הפירטים
לא קפץ להצילני, רק דב-בר לבד.
הרב חובל רב גדליה
נתן לו אז מדליה
וכולם אמרו אתה הוא שימשן הגיבור
ענה דב-בר אני הוא
גיבור גדול אך מיהו
זה הפסקודניאק אשר דחפני מאחור?
מביאליסטוק עד ווהלין...
בנפולי היינו
ושיקסעס שם ראינו
אלוהים ניסה אותנו איזה ניסיון
אחת הושיטה יד לי
אז רק האל עמד לי
וגם זלמן שתפס אותי בצווארון.
הגענו למסינה
משם לפלסטינה
ונרד ביפו לסייר בסקרנות
משם כבר לא יצאנו
גייסו שם את כולנו
ועשו אותנו מקהלת הרבנות.
מביאליסטוק עד ווהלין...
От Бялостока до Вылыни
От Литвы до Польши
Весь народ только о нас и говорит!
Чудо ребята
Еврейские пираты
Да умножатся такие в Израиле
Вышли мы в поход
Настроили компас
Чтобы идти в страну Куш (1) и в Таршиш (2)
Взяли шмотки
Фасоль, пельмени
Ведерко чолнта (3)
Ведерко борща
И бочку фаршированной рыбы.
Добрались до Балтики
Я свалился в море
Стал кричать «Шма Исроэль (4), ой ой ой, караул»
Из глубин воззвал я
Но никто из пиратов не прыгнул спасть меня
Один только Дов Бер.
Капитан, Раи Гедалия
Дал ему медлаль.
И все говорили что он как герой Самсон.
А Дов Бер сказал:
Ну герой я,
А кто тот паскудник, что меня столкнул?
Добрались до Наполи
Видели там шикс (5)
Ох каким тяжелым испытанием испытывал нас Бог.
Одна протянула мне руку
Один только Бог спас меня тогда
И Залман, что потянул меня за воротник.
Добрались до Мессины
Оттуда в Палестину
Спустились пройтись по Яффо, полны любопытства.
Оттуда уже не выбрались
Ибо нас взяли под ружье
И заставили петь в хоре раввината.
1) Куш – видимо Эфиопия
2) Таршиш – часто встречающийся библейский топоним, возможно Тарс
3) Чолнт – традиционное субботнее еврейское блюдо
4) Шма Исроэль – традиционное начало еврейской молитвы
5) Шикса – традиционное жаргонное именование неевреек., от слова «шекец» со значением гнусь, гадость, также используещего для названия насекомых и гадов.
no subject
Date: 2009-08-15 12:28 pm (UTC)